Точка зрения 8 октября 2014 г. 15:20

Бурятский под диктовку

Interfax-Russia.ru – Диктант по бурятскому языку пройдет в конце октября сразу в нескольких странах мира. Как заявили организаторы, принять участие в акции смогут все желающие.

25 октября по инициативе Читинского филиала Российской академии народного хозяйства и государственной службы при президенте РФ (РАНХиГС) сразу в нескольких городах России и мира пройдет первый международный диктант по бурятскому языку. Как пояснили авторы проекта, акция под названием "Эрдэм" (в переводе с бурятского - "Знание") организуется по аналогии со знаменитым "Тотальным диктантом", уже не один год подряд объединяющим всех любителей грамотной русской речи.

"В принципе, отдельные коллективы в школах или вузах нашей страны писали подобные диктанты и ранее, но акция такого масштаба, когда в проект вовлечено сразу несколько городов и даже стран, проводится впервые. Например, у нас в России диктант одновременно напишут в Красноярске, Новосибирске, Иркутске, Улан-Удэ, Чите, Хабаровске, Москве и Санкт-Петербурге. Также участие в акции примут бурятские диаспоры из Индонезии, Канады, Китая, Монголии, США, Турции и Чехии. Мероприятие пройдет на базе различных образовательных учреждений. Текст диктанта основан на тексте классического бурятского эпоса", - сообщила Interfax-Russia.ru директор Читинского филиала Российской академии народного хозяйства и государственной службы при президенте РФ Елена Лапа.

Кроме того, по ее словам, проверить свои знания по бурятскому языку можно будет и в режиме онлайн. Для этого человеку нужно будет пройти по специальной ссылке, размещенной на сайте Российской академии народного хозяйства и государственной службы при президенте РФ.

"Прослушать диктант можно будет только один раз. Затем участник должен будет в течение 3-5 минут сфотографировать или отсканировать написанное и отправить организаторам. Работы, присланные позднее этого времени, рассматриваться не будут", - пояснила собеседница Interfax-Russia.ru.

По ее словам, все тексты будут поступать на единый электронный адрес. Специалисты их проверят, выставят оценки и разошлют вместе с именными сертификатами обратно участникам.

"В дальнейшем мы хотим создать специальный сайт под эту акцию, где, в том числе, планируем размещать видео-уроки по бурятскому языку. Прежде всего, это будет полезно для бурятской молодежи, которая сегодня, к сожалению, практически не знает своего родного языка. Это связано с тем, что бурятский язык в Забайкалье полноценно изучают только в Агинском округе. В других районах края его не преподают. А ведь если народ теряет язык, он теряет свою национальную идентичность", - сообщила Елена Лапа.

Кроме того, как считает специалист, ресурс позволит наладить общение между бурятами, проживающими у нас в стране, и их соотечественниками, уехавшими за рубеж.

"Такие связи очень важны для сохранения языка, культуры и традиций бурятского народа", - отметила директор Читинского филиала Российской академии народного хозяйства и государственной службы при президенте РФ.

Впрочем, поддержкой национального бурятского языка занимаются не только серьезные организации, но и просто неравнодушные к нему граждане - например, такие, как Владимир Тимофеев. Весной этого года молодой человек разработал первый русско-бурятский словарь и разговорник для смартфонов. По его словам, данные приложения доступны как для пользователей операционной системы Android, так и для iOS.

"Идея создать приложение "Русско-бурятский словарь" для мобильного телефона родилась у моего брата Андрея. Не всегда есть под рукой книга, а мобильник всегда с собой, и в любое свободное время можно заниматься обучением", - рассказал программист.

В настоящее время, по его словам, словарь существует в двух версиях – платной и бесплатной. Обе включают в себя 28 тыс. слов (или 14 тыс. языковых пар). Единственное их отличие состоит в том, что в платной версии нет рекламы и есть возможность добавлять слова в избранное.

"В составлении словаря мы используем открытые источники: словарь Бабушкина, другие словари, учебники по бурятскому языку - в общем, все, до чего только доходят руки", - пояснил он Interfax-Russia.ru.

Что касается второго приложения, "Русско-бурятского разговорника", то в настоящее время он насчитывает 38 популярных разговорных тем. В отличие от словаря, который можно скачать бесплатно, эта программа исключительно платная (стоимость составляет всего 69 рублей).

"Языки России - это несметное ее богатство. В них накапливалась тысячелетняя мудрость и опыт народа. Принять этот опыт, обогатить и передать следующим – это главная задача всех поколений людей. И я рад, что своими знаниями и умениями помогаю малой родине, находясь за тысячи километров от нее", - отметил Владимир Тимофеев.

Также свою лепту в возрождение и популяризацию культуры и языка бурятского народа внес и кинорежиссер Солбон Лыгденов, создавший первый комикс по мотивам бурятской народной сказки "Батор Сэдкилту - Душа воина".

"Наши дети растут в основном на голливудских мультфильмах и сказках. Но наши родные, народные сказания очень мудры, они учат благородству, честности, верности, добру и многим другим человеческим ценностям. Формат комикса - один из современных способов привлечения детской и молодой аудитории к нашему богатому наследию", - сказал автор проекта.

По его словам, в основе комикса история храброго воина Батора Сэдкилту, чье имя переводится как "богатырская душа". Защищая родной край, герой потерял оба глаза и стал слепым, но затем благодаря волшебному камню он вернул зрение. Антиподом Батора выступает трусливый Аймхай, который вместо того, чтобы сражаться с захватчиками, зарыл свое богатство и спрятался от врагов в горах, где его съели дикие звери.

Вместе с тем, режиссер отметил, что комикс "Батор Сэдкилту - Душа воина" - проект не разовый. В дальнейшем авторы планируют выпустить целую серию комиксов по мотивам бурятских народных сказок, а также создадут новых современных персонажей.

Кроме того, авторы планируют расширять и географию своего проекта. "Мы хотели, чтобы комикс смог увидеть любой житель республики в городе или деревне. Также в планах привести комикс в Иркутскую область, в Забайкальский край, в Монголию, перевести на монгольский и китайский языки", - добавил режиссер.

По его словам, первый тираж "Батор Сэдкилту" небольшой - всего 1 тысяча экземпляров, поэтому пока что его можно купить только в Улан-Удэ. Стоит комикс около 200 рублей.

Обозреватель Наталья Пономарева

Присоединяйтесь к Interfax-Russia в "Twitter‘е", "Вконтакте" и на "Facebook"

Читайте нас в
  • ya-news
  • ya-dzen
  • google-news
Показать еще