Точка зрения 29 мая 2015 г. 12:11

Спасительный перевод

Interfax-Russia.ru – Пособия по оказанию первой помощи переведут на 20 языков народов России. На 13 из них говорят в регионах Северного Кавказа и там уже приступили к переводу.

Чрезвычайные ситуации и экстремальные события всегда происходят неожиданно. В первые минуты, как правило, рядом оказываются не спасатели или врачи, а друзья, знакомые или очевидцы. Зачастую жизнь человека зависит от того, какой будет реакция оказавшихся рядом. Первая помощь и психологическая поддержка – приемы, которые может использовать любой человек, не имеющий специального медицинского и психологического образования.

Специалисты Центра экстренной психологической помощи МЧС России при поддержке Минздрава страны создали практические пособия "Оказание первой помощи пострадавшим " и "Экстренная допсихологическая поддержка", где простым языком описали приемы оказания помощи.

Презентация пособий прошла в январе этого года в МГУ. Идею поддержали почти все субъекты РФ, рассказал Interfax-Russia.ru начальник пресс-службы СКРЦ МЧС России Кантемир Давыдов. Тогда и родилась идея перевести издания на родные языки народов России, чтобы донести знания до максимального количества людей.

Всего планируется издание памяток на 20 языках. В апреле первое переведенное на татарский язык пособие уже презентовали в Казани.

В Северо-Кавказском федеральном округе пособия переводят на 13 языков: аварский, лезгинский, кумыкский, даргинский, чеченский, ингушский, осетинский, кабардинский, балкарский, карачаевский, черкесский, армянский, украинский.

"Сегодня существует колоссальная недостаточность информационных источников на языках народов России. Перевод пособий на эти языки - уважение к людям, демонстрация государственного подхода. Даже если эти граждане владеют русским языком, они лучше усвоят информацию именно на родном языке. А такие сведения, как правила оказания первой помощи, жизненно важно запомнить каждому гражданину. Люди будут получать информацию на том языке, на котором думают", - объяснил Кантемир Давыдов.

Вдобавок перевод на родные языки продемонстрирует уважение к истории, культуре и традициям народов России, добавил он. В Госдуме планируют создать законопроект о распространении знаний об оказании первой помощи на языках народов России.

Во всех регионах СКФО прошли круглые столы, посвященные редакции и экспертизе перевода. Его проверяли на правильность, соответствие терминологии и стилю. Филологи определяли соответствие переведенного текста цели и месту его использования, подстроили материал под ментальность читателя.

"Одним из проблемных вопросов при переводе оказалось определение соответствия переведенного текста оригинальному: лингвистическая адаптация текста под культурные реалии носителей", - заметил Кантемир Давыдов.

Недавно один из круглых столов состоялся в Карачаево-Черкесии. "Символично, что 2015 год в Карачаево-Черкесии объявлен Годом русского и родных языков. Перевод пособий по оказанию первой помощи пострадавшим на национальные языки - это еще один мощный инструмент для сохранения и развития родных языков", - приводятся в сообщении слова сотрудницы Карачаево-Черкесского республиканского института повышения квалификации работников образования Баблюсты Кантемировой.

Пособие написано максимально просто и доступно, с минимальным использованием специальной терминологии. "Акт перевода предполагает потерю части оригинальной информации. Переводчики находят адекватные языковые способы передачи медицинских понятий, чуждых для данного языка и культуры. При переводе рабочие группы старались исключить ложные совпадения в терминологии, найти способ передачи труднейших для языка терминов путем выделения составляющих частей значения и так далее", - объяснил собеседник Interfax-Russia.ru.

По его словам, начальник Северо-кавказского регионального центра МЧС России подписал приказ о печати минимум 3 тыс. экземпляров на 13 языках народов Северного Кавказа. Но это лишь начальное количество, в будущем тираж будет увеличен, поскольку интерес к пособию растет.

В книге объемом 92 страницы рассказывается, как предотвратить наружное кровотечение при травмах, что делать при ранении живота, проникающем ранении грудной клетки, переломах костей и термических ожогах, при переохлаждении и обморожении. Читатели узнают, как следует правильно вести себя, чтобы на деле помочь тому, кто поражен электрическим током или наглотался воды в реке, а может, стал жертвой серьезного отравления. В пособии есть и рекомендации в случае травм и химических ожогов глаз, укусов ядовитых змей, насекомых, а также при тепловых и солнечных ударах.

Первыми, кто получил пособие, стали студенческие психологические добровольческие отряды МЧС. Ребята из разных университетов изучили и сразу отработали навыки на межрегиональных и всероссийских соревнованиях по оказанию первой помощи "Человеческий фактор".

"Первая помощь – приемы, которые может использовать человек, не имеющий специального медицинского образования. Эти приемы простые, действенные и не могут повредить пострадавшим. Отработанные на практике с профессионалом действия позволят помогающему быть более уверенным в своих действиях, качественно и эффективно оказать первую помощь", - сказал Кантемир Давыдов.

У МЧС также проходит проект "Научись спасать жизнь!", цель которого - обучение населения навыкам оказания первой помощи и психологической поддержки. В рамках этого проекта и начали перевод пособий.

Сотрудники МЧС отмечают, что в экстремальной ситуации важно не просто знать, как правильно помочь пострадавшему, но и как не запаниковать самому, как справиться с агрессивным человеком или помочь тому, кто переживает сильные эмоции. Страх, паника, агрессия, тревога – нормальная реакция на ненормальные обстоятельства, и человек не всегда может справиться с ними сам.

Обозреватель Евгения Артемова

Присоединяйтесь к Interfax-Russia в "Twitter‘е", "Вконтакте" и на "Facebook

Читайте нас в
  • ya-news
  • ya-dzen
  • google-news
Показать еще