Якутск. 27 сентября. ИНТЕРФАКС - ДАЛЬНИЙ ВОСТОК - Якутские фанаты киноэпопеи "Звездные войны" переведут культовую сагу на родной язык.
"Изначально, это была работа на голом энтузиазме, только для себя, но затем, когда мы начали работу над трейлером ("Звездные войны. Эпизод IV: Новая надежда" - ИФ), то поняли, что эта работа нечто большее, чем просто любительский перевод, это ещё и популяризация якутского языка", - сообщил агентству "Интерфакс - Дальний Восток" координатор проекта Георгий Антипин.
По его словам, идея находит положительные отзывы, в команде уже пять актеров, озвучивающих главные роли, также ведется подбор голосов на второстепенные.
"Это некоммерческий проект, и мы не планируем как-либо заработать на этом. Работаем мы на голом энтузиазме и поддержке людей, которые ждут результата", - поясняет он.
Собеседник заверил, что стиль перевода будет близок к художественному, но при этом каждый, знающий якутский язык, сумеет понять смысл фраз. Так, культовая фраза "May the Force be with you" (в переводе на русский язык - "Да пребудет с тобой Сила" - ИФ) на якутском языке будет звучать дословно - "Куус эйигин кытары буоллун".
"Сейчас занимаемся переводом четвертого эпизода (первое произведение оригинальной трилогии - ИФ). Планируем закончить к середине декабря, возможно приобщим проект к выходу фильма "Rogue One: A Star Wars Story", - сообщил координатор проекта.
В то же время в планах инициаторов проекта связаться со студией "Дисней" (владеет кинокомпаний, выпустившей "Звездные войны" - ИФ) для разрешения на перевод и распространение фильма.
"Вопросом авторских прав начали задумываться недавно. В зависимости от их (студии "Диснея" - ИФ) ответа будем планировать свои дальнейшие действия", - добавил Г.Антипин.