Томск. ИНТЕРФАКС-СИБИРЬ - Выпускница факультета иностранных языков Томского госуниверситета (ТГУ) Яна Псайла перевела на русский язык роман Тревора Зары "Тайная жизнь бабушки Женовеффы" - это первое произведение, переведенное на русский с национального языка Мальты, сообщает пресс-служба вуза в пятницу.
Роман "Тайная жизнь бабушки Женовеффы" рассказывает о жизни обычной мальтийской женщины прошлого, события произведения происходят в начале-середине XX века. В 2008 году роман был удостоен национальной премии Мальты.
"По ходу повествования от первого лица - героини романа Женовеффы - мы знакомимся с обычаями, традициями Мальты, приметами и суевериями, мечтами и простыми мелочами быта мальтийцев. При этом роман не лишен поучительности и полон юмора", - цитирует пресс-служба слова Я.Псайлы.
По ее словам, благодаря живому стилю писателя, украшенному яркими метафорами, перевод шел очень быстро и легко.
"Трудностей в поиске эквивалентов мальтийских пословиц и поговорок в русском языке не возникало, находились даже абсолютно идентичные, благодаря тому, что оба языка необычайно богаты. Точно передать повседневные выражения и игру слов мне удалось благодаря глубокому погружению в мальтийский язык, на который я полностью перешла в повседневной жизни", - пояснила Я.Псайла.
Над переводом произведения выпускница ТГУ работала около трех месяцев. В России перевод романа выпущен тиражом 1 тыс. экземпляров.
Я.Псайла является единственным переводчиком художественных произведений с мальтийского на русский и с русского на мальтийский. Она перевела семнадцать произведений Владимира Высоцкого для международных проектов "Владимир Высоцкий, новые переводы" и "Владимир Высоцкий". В 2015 году вышел отдельный сборник стихотворений В.Высоцкого в ее переводе на мальтийский язык под названием "В море слез", а до этого переводчица издала на Мальте первые в мире русско-мальтийский и мальтийско-русский разговорники.