Эксклюзив
23 марта 2011 г. 15:50

Генконсул Японии в Петербурге Ичиро Кавабата: "Чувство солидарности россиян с нашим народом станет цементирующим элементом для будущих взаимоотношений"

Генконсул Японии в Петербурге Ичиро Кавабата: "Чувство солидарности россиян с нашим народом станет цементирующим элементом для будущих взаимоотношений"

Здание Генерального консульства Японии в Петербурге после трагических событий в восточной стране усыпано цветами, здесь горят свечи, висит тысяча бумажных журавликов – главный символ надежды для японского народа. О том, как петербуржцы выражают свои соболезнования, какими могут быть последствия катастрофы для взаимоотношений северной столицы и Японии и о работе японских компаний в городе рассказал в интервью информационному агентству "Интерфакс Северо-Запад" Генеральный консул Японии в Петербурге Ичиро Кавабата.

- Господин Генеральный консул, Вы встретили известие о катастрофе в Японии, находясь в России. Ощутили ли Вы поддержку со стороны граждан России, жителей Петербурга? Как отреагировали на трагедию петербуржцы?

- Я хочу выразить благодарность всем за соболезнования и теплые слова сочувствия и поддержки. Россия является одной из стран, которые первыми отреагировали на трагедию и предложили свою помощь. В данный момент 130 стран и территорий мира, а также 33 международные организации предложили нам помощь и содействие. Из 16 стран мира группы и отряды работают на поисково-спасательных работах, в том числе из России. При этом из России – самая большая группа спасателей.

Также Россия предоставила гуманитарную помощь, в Японию отправили 17,2 тыс. одеял, 3,6 тонн питьевой воды. Россия на самом высоком уровне нас поддерживает, и за такое отношение мы очень благодарны, спасибо за дружескую помощь и содействие.

Что касается Петербурга, конечно, руководство, власти города сразу отреагировали на сообщения о катастрофе. Нам присылали послания, устно выражали соболезнования, были телефонные звонки.

Сейчас перед нашим консульством до сих пор лежит множество цветов, посланий и бумажных журавлей-оригами. Тысяча белых журавлей – это высшая форма выражения надежды у нас. Петербуржцы постоянно зажигают свечи, молятся. Естественно, мы очень благодарны за такую моральную помощь.

Кроме того, многие, допустим, приглашают детей, взрослых людей из пострадавших районов к себе домой, в организацию, а также предлагают добровольную работу в Японии, приносят пожертвования. Один из петербургских вузов предложил бесплатный прием студентов из нашей страны. У нас очень большая сумма пожертвований. Мы очень благодарны за такую теплую помощь.

К сожалению, в данный момент у нас нет возможности принять помощь волонтеров и получать отдельные вещи, товары для пострадавших районов Японии, поскольку еще в самом районе бедствий сложно организовать работу. В данный момент мы просим воздержаться от предложения вещей, товаров и добровольной работы. Что касается предложений приема наших граждан, то эти сведения мы передали в Токио, чтобы там рассмотрели такие любезные предложения.

Сейчас в Японии идут работы по трем направлениям: поисково-спасательные работы; помощь выжившим и восстановление инфраструктуры; борьба с радиоактивностью. Мы делаем все для того, чтобы контролировать ситуацию с атомной электростанцией, чтобы не допустить распространения радиоактивных веществ за пределы нашей страны. На данный момент работы идут более-менее успешно.

Наше правительство регулярно обнародует сведения относительно радиации, а также о ходе работ на территории энергоблоков и в районе бедствий. Петербуржцы в любой момент могут ознакомиться с этими данными через сайт нашего консульства.

Что касается помощи, пожертвований, мы еще раз хотим поблагодарить всех петербуржцев за их добрую волю. Мы поместили информацию о том, как можно делать пожертвования, на нашем сайте www.st-petersburg.ru.emb-japan.go.jp. Первый способ – это перечислить средства в счет "Красного креста" России, второй – перечислить на счет "Красного креста" непосредственно в Японии. Многие приносят к нам наличные деньги, и мы принимаем их. Мы передадим их в правительство Японии или "Красный крест" Японии по нашим каналам.

- Как Вы считаете, изменится ли у народа Японии отношение к развитию атомной энергетики в связи с трагедией на Фукусиме?

- Откровенно говоря, сейчас вся наша страна борется за безопасность на станции, чтобы избежать опасного развития ситуации. Поэтому в данный момент у меня нет конкретной информации относительно пересмотра Японией политики в области атомной энергетики. Но когда ситуация чуть-чуть поутихнет и люди начнут думать о причинах и последствиях происшедшего, не исключена возможность начала такого обсуждения.

- Не ожидаете ли Вы, что трагедия в Японии повлияет на работу автомобильных заводов Toyota и Nissan в Петербурге? Автокомплектующие детали доставляются из Японии в Россию в течение 6 недель, после этого срока работа продолжится в обычном режиме или заводы будут испытывать дефицит в поставках?

- В данный момент у меня нет официальной информации относительно сокращения производства или закрытия заводов. Но я могу сказать, что, возможно, на деятельность японских предприятий, аккредитованных в Петербурге, будут в той или иной степени оказывать влияние недавние события, пока пострадавшие от стихийного бедствия районы Японии не будут восстановлены. Например, могут приостановиться поставки запчастей для автомобилей. Но в настоящее время нет информации о намерениях предприятий в Петербурге изменить свои планы в связи с этой трагедией.

- Японская компания Suzuki некоторое время назад планировала построить в Петербурге автомобильный завод, однако проект был отложен. Нет ли у компании планов возобновить этот проект? Желание иметь точку по сборке автомобилей в Петербурге якобы высказывали также в компании Mazda. Соответствует ли это действительности?

- Что касается Suzuki, то в связи с негативными последствиями всемирного экономического кризиса они решили заморозить этот проект на неопределенный срок. Мы очень надеемся, что в будущем они подумают над возвращением к этой идее.

Насколько мне известно, Mazda сейчас решила прийти в страны БРИК (Бразилия, Россия, Индия, Китай – ИФ). В Mazda начали изучение экономического обоснования создания автомобильных производств в этих странах. Естественно, Россию они тоже изучают, ведь это один из важнейших рынков мира. Но пока они еще не приняли окончательного решения. Естественно, как человек, который работает на укрепление связей между Японией и Россией, я надеюсь, что Россия станет для Mazda страной-партнером. Я надеюсь, что Петербург станет конкретным местом для их инвестиций.

- Не проявляют ли японские компании по разработке мототехники интереса к Петербургу как к возможному месту для открытия производства?

- Петербург имеет потенциальные возможности для привлечения инвестиций. Японские компании из области мототехники и автомобилестроения изучают его и сравнивают с другими регионами. Например, с Калужской областью, Ярославской областью, Дальним Востоком. Эти регионы приглашают зарубежные компании и предлагают им льготные условия для ведения бизнеса. Я надеюсь, что те льготные условия, которые получают компании в Петербурге, смогут привлечь компании, в том числе и японские.

- Готовятся ли какие-либо инвестиционные проекты, не связанные с автомобилестроением, которые хотели бы реализовать японские компании в Петербурге?

- Поскольку Петербург имеет очень большой потенциал для инвестиций из других стран – здесь хорошая инфраструктура, уровень образования высокий, благодаря чему обеспечиваются высококвалифицированные кадры, а также сами власти города очень активно работают, - то многие японские компании обращают пристальное внимание на льготные условия для инвестиций в Петербурге. Именно поэтому здесь работают 47 японских компаний, в том числе Toyota, Nissan, JTI – это большие производители.

Мы также обращаем внимание на намерение петербуржцев создать здесь фармацевтический кластер, на продвижение проектов в области медицины, инноваций. Японские компании обращают внимание на эти новые направления, и я надеюсь, что они примут в этом участие. Они начинают думать, но более конкретных планов пока нет. Для этого наша страна должна как можно быстрее восстановиться.

- Сколько петербуржцев обратилось в консульство за получением японской визы в прошлом году? По сравнению с предыдущими периодами, количество желающих посетить страну растет, падает или остается на одном уровне? Можно ли сейчас говорить о динамике запросов после трагедий в Японии?

- Что касается виз, в 2009 году мы выдали 2 тыс. 741 визу. В 2010 году - 2 тыс. 682 визы. То есть в прошлом году несколько меньше. Но это, наверное, последствия экономического кризиса.

В этом году выдача виз началась таким же темпом, но после землетрясения и начала бедствий обращений было уже очень мало, особенно за туристическими визами. Ежедневно раньше было где-то по 10 заявок, а сейчас – одна-две. Это очень мало. Но это понятно.

- Катастрофа в Японии, по Вашему мнению, скажется на совместных культурных и экономических проектах между этой страной и Петербургом? Ожидаете ли Вы сокращения совместных программ? Или, напротив, связи между Петербургом и Японией расширятся?

- Я бы хотел сослаться на такую пословицу: не было бы счастья, да несчастье помогло. Я надеюсь, что в экономической области сейчас нет никаких изменений, спада. Но что касается культурной сферы – для того, чтобы выразить наши соболезнования и чувство горя, мы воздержимся на определенное время от массовых мероприятий, развлекательных мероприятий, которые мы организуем. Возможно, будет перенос на более поздний срок таких культурных мероприятий, которые организуем именно мы.

Когда все со временем успокоится, тогда, как и прежде, культурные мероприятия получат более поступательное развитие. В связи с трагическими событиями россияне выразили нам свое чувство дружбы, солидарности – это станет очень хорошим цементирующим элементом общности в будущем. Я надеюсь, что все пойдет таким образом.

Что касается культурных проектов под названием "Японская Весна", которые проведет консульство в этом году, то до середины июля у нас было запланировано около 30 культурных мероприятий. Если говорить сейчас, то мы не будем отменять выставки, лекции, а также конкурс ораторского мастерства на японском языке для студентов – все это пройдет по расписанию, хотя не так пышно и торжественно, как предполагалось. А что касается массовых культурных мероприятий, которые мы организуем, в частности, музыкальных концертов, выступлений, чайных церемоний, то эти вещи будут либо отменены, либо перенесены на более поздний срок.

У нас в стране есть такое выражение – "Глазами смеяться, а сердцем плакать". Мы будем проводить наши мероприятия, глаза будут смеяться, но мы будем хранить в сердце боль и память обо всех погибших в катастрофе.

Читайте нас в
  • ya-news
  • ya-dzen
  • google-news
Показать еще